Techniniai vertimai: konkretu, aišku, profesionalu
Šiomis dienomis labai svarbus tikslumas ir konkretumas, ypač kai kalba eina apie prekes ir paslaugas. Tam, kad informacija būtų kompetentinga ir tiksli, reikalingi techniniai vertimai. Techninius vertimus atlieka profesionalūs vertimų biurai, kurie savo darbą išmano ir geba jį atlikti nepriekaištingai.
Techninius vertimus atlieka vertėjai-specialistai, turintys patirties ir žinių tam tikrose srityse. Techninis vertimas nuo kitų skiriasi tuo, kad jam atlikti yra reikalingos konkrečios srities žinios ir išmanymas. Jei verčiami medicininiai tekstai — būtina, kad vertėjas būtų susipažinęs su medicinos terminais, mokėtų juos pritaikyti, išversti, turėtų patirties su medicininiais vertimais. Jei paslauga susijusi su inžinerija ar informacinėmis technologijomis, tuomet vertimus atlieka tie žmonės, kurie yra šių sričių specialistai. Techniniai vertimai nėra grožinis tekstas, kurį galima interpretuoti ar panaudoti kitas žodžių variacijas. Techniniai vertimai — tai tikslūs, konkretūs ir aiškūs aprašymai, be minties šuolių ir asmeninių interpretacijų.
Tam, kad vertimas būtų kuo tikslesnis ir neklaidintų vartotojų, vertėjams dažnai tenka pasikonsultuoti su prekių ar paslaugų gamintojais, tiekėjais. Tam, kad geriau suprastų ir galėtų tinkamai pateikti informaciją, vertėjai įdeda labai daug darbo.
Techniniai vertimai reikalingi daugeliui prekių ir paslaugų. Kartais net nesusimąstome, kad vienam ar kitam, iš pažiūros smulkmeniškam dalykui, gali reikėti vertėjo paslaugų. Techninių vertimų gali reikėti: vaistų naudojimo lapeliams, smulkiosios ir stambiosios buitinės technikos naudojimo instrukcijoms, prekių aprašymas el. parduotuvėje, programinei įrangai ir t.t. į šią kategoriją įeina net ir interneto puslapių tekstų vertimai, moksliniai ir pažintiniai straipsniai internetui ir žiniasklaidai.
Taigi, techniniai vertimai reikalauja labai didelio darbo, atsakomybės ir kruopštumo. Norint kokybiško ir tikslaus vertimo, būtina kreiptis į patikimą vertimų biurą.
Komentarų nėra.